Christmas in the Bible
UPDV Updated Bible Version
Transcript as of May 22, 2005
<1>

We all know the story about
the birth of Jesus Christ including: The Virgin Mary being engaged to Joseph;
the Wise Men; the Shepherds; the flight to Egypt; Herod killing the infants,
and so on. But is this what really happened?
We're
going to find out by looking into the accuracy of what has been passed down to
us in our Bibles.
<2>

One
of subjects that the Updated Version has researched for accuracy, concerns the
events surrounding the birth of Jesus Christ.
Almost
all of the information we have about Christmas in the Bible is in the first two
chapters of Matthew and the first three chapters of Luke.
Let's
take a look at Matthew.
<3>

Here
we have a rough timeline of the Birth of Jesus according to Matthew.
It's
not entirely clear in Matthew how much time passes between some of these
events, so the times in this chart are just approximations.
In
Matthew we have the story which involves Mary being found pregnant while she
was only engaged. And while Joseph is considering divorcing her, an angel
appears, assuring him that everything is ok.
Then
after Jesus is born, wisemen from another country follow a star to Jerusalem,
looking for the King of the Jews. And Herod asks them when the star appeared,
and to report back to him. Then the wisemen are led by the star which stood
over where Jesus was. They find him and opened all types of gifts: gold,
frankincense, and myrh. And before they leave, they are warned by God in a
dream, not to return to Herod.
Then,
Joseph has another dream where an angel tells him to flee to Egypt because
Herod is going to try to kill Jesus. So Joseph and Mary take Jesus to Egypt.
Then, Herod kills all the infants in Bethlehem and the surrounding area, two
years old and younger.
After
Herod dies, an angel appears to Joseph in a dream in Egypt telling him to
return to Israel. So he goes back, then is warned in another dream on the way
back not to go to Judea. So instead he goes to Nazareth.
Quite
a dramatic series of events. Did any of that really happen? Let's find out.
<4>

In
researching the birth story that we have in Matthew, some serious problems began
to surface. In about the last 100 years, additional evidence has been found
that shows what we have in Matthew in our Bibles today is not what was there
originally. This problem is not limited to just the birth narrative, but is
actually found throughout Matthew.
We're
going to break this up this discussion of Matthew into three sections.
First.
We'll talk about what evidence there is.
Second.
We'll go through the types of differences and some examples of them.
And
then third, we'll discuss what needs to be done about this.
So
first, here is some of the evidence which shows that what we have today in
Matthew is not what was there originally.
<5>

One
of the first sources that has some good comprehensive information about this,
is a relatively short publication, 74 pages long, by Shlomo Pines, called
"The Jewish Christians of the Early Centuries of Christianity According to
a New Source". This came out in 1966.
<6>

What
Mr. Pines evaluates, is an Arabic manuscript from about the year 1000 AD. As
far as he knows, this text has never been studied before.
The
importance of this document, is, that it appears to use as a reference,
independent sources that go back to the very beginnings of Christianity.
<7>

We
read on page 23 regarding the Gospel of Matthew, "It seems to be pre-supposed
that the original Gospel...did not contain an account of the birth and life of
Jesus."
What
he means by this, is that Matthew originally did not record a story about the
birth of Jesus Christ. Matthew also did not record much of the material which
we might call the narration. The narration is the extra material which ties together
the events and teachings of Jesus in a logical sequence.
<8>

And
then, he goes on to discuss the importance of this. The importance is, it is an
independent tradition, that seems to answer a problem that has long been
debated.
What
is that problem?
Well,
from other sources, we have a quote from Eusebius, who was a third century
historian who lived from about 260 AD to 339 AD. Now at one point, Eusebius
quotes Papias. Now Papias lived from around 60 AD to 130 AD. This was very
close to the time of the original writings of the Gospels. And Papias said:
"Matthew
compiled the sayings in the Hebrew language, and everyone translated them as
well as he could."
The
question has been, What does the word 'sayings' mean?
As
English readers, we generally expect to see books written in a narrative
format. That is to say, we have a running story, in chronological order, of what
the characters said. And we also have an ongoing narration which tells us what
is going on and when it is happening. But that is not always the case in other
writings. We often see writings that merely contain sayings, that is, just collections
of various sayings or events. We also see that many times, these collections of
sayings, are not written down in chronological order.
<9>

In
order to figure out what has happened here, it is important to understand this
concept of something written as 'sayings'. So let's look at how a collection of
sayings in Matthew might have appeared.
What
we would expect to see are various sayings or events together in one place, but
not necessarily related to each other.
So,
we could start with something like:
Jesus said, The harvest
indeed is plenteous, but the workers are few. Pray therefore the Lord of the
harvest, that he send forth workers into his harvest.
After that, might be:
Jesus said, To him who
strikes you on the [one] cheek offer also the other; and from him who takes
away your cloak don't withhold your coat also.
And then after that, we
could have:
Jesus said, No man can
serve as a slave to two masters; for either he will hate the one, and love the
other; or he will hold to one, and despise the other. You can't serve as a
slave to God and mammon.
So, assume this goes on
like this for page after page. And then, pretend that you come across it and
try to make it into something that resembles a book as we know it. How would
you go about putting this together? It would be very similar to a big jigsaw
puzzle.
So what we have in
Matthew today, is not just a translation, but an attempt by someone to re-arrange
the original material into a smooth story. This might not be so bad, if it were
done faithfully.
<10>

Now let's go back to the
document we were looking at a few minutes ago.
We now have two
independent sources concerning the origin of the book of Matthew.
This first one states,
Matthew originally did not appear to contain the account of the birth and life
of Jesus. Which means that besides not having a story about the birth of Jesus,
it was originally arranged only as a collection of 'sayings' like we just
discusssed.
<11>

And the second one, was the
quote from Papias, who lived around 60 AD to 130 AD. And he said,
"Matthew
compiled the sayings in the Hebrew language, and everyone translated them as
well as he could."
The
account of Matthew that we have is not in Hebrew, or even Aramaic. Our version
is written in Greek. So what we have, is one of these translations from the
original sayings of Matthew. But that's not all we have. We also have material
that was added or changed by someone at a later time. According to these two
witnesses, someone later on must have added the account of the birth of Christ
to Matthew.
Those
are two witnesses, let's look briefly at a third.
<12>

This
third one I only want to go through quickly -- just to let you know there is a
third witness. The source for this
material was in a dissertation by Glenn Koch in 1976.
<13>

This
third witness is a writing, in about the year 375 AD, by Epiphanius. He also is aware, that there are copies of Matthew, which do not
contain the events surrounding the birth of Jesus Christ.
So
what we have so far, are three, independent witnesses, confirming that early
versions of Matthew were significantly different than what we have today --
especially when it comes to the story about the birth of Jesus.
We
now see that the text of Matthew has been changed. But who did it, and why?
<14>

There
was a study which was published in the Spring 2002 edition of,
"Perspectives in Religious Studies," by Derek Dodson. It was titled, "Dreams, the Ancient
Novels, and the Gospel of Matthew: An Intertextual Study". In this 13 page
article, Mr. Dodson compares the dreams found in ancient Greek novels with the dreams
found in the Gospel of Matthew. And what he finds will shed some light on the
editor of Matthew.
<15>

This
study does a detailed analysis and compares the style of dreams in Greek novels
to dreams in Matthew. And what the study reveals is, that the use of dreams in Matthew
is very similar to the use of dreams in Greek literature.
This
means, that either the original author of Matthew also happened to be a writer
familiar with this type of Greek literature; Or, more likely, the same person
who later added the extra material to Matthew, was also familiar with Greek
novels.
This
person could also have been the one who translated Matthew into Greek. And, at
the same time, he used his Greek writing skills to transform the original
Matthew into what he thought was a much more exciting story.
This
is similar to what you might find by comparing a book which you have read, to a
movie at a theater which is based on that same book. They can be quite a bit
different. The movie often goes way beyond what was in the book.
Take
a movie such as the Ten Commandments, and compare it with the original account
in the Bible. There are all kinds of dramatic events in the movie which are not
anywhere in the original.
And
that's what we have today in Matthew -- an exaggerated version of the original.
<16>

We
have now gone over supporting evidence of Matthew being changed by a later
editor. We also have a good idea of the creative license that this person used
in writing his version of the Gospel.
<17>

There
are essentially three categories of changes that were done to Matthew.
We've
already looked at additions to the text, such as nearly the entire birth
account.
But
the changes go beyond just additions. There are also exagerrations where the
writer changed the Gospel of Matthew in order to enhance the story.
Let's
look at two examples of this.
<18>

The
first example is in Matthew 8:28, which is an account of when Jesus meets
either one or two people who are possessed by demons. He later casts out these
demons.
<19>

The
verse in Matthew reads:
And
when he came to the other side into the country of the Gadarenes, there met him
two possessed with demons, coming forth out of the tombs, exceedingly fierce,
so that no man could pass by that way.
So
the facts in Matthew that we want to look at are: he says that there were two
people who were possessed, and that they were so fierce that no man could pass
by that way.
Two
people -- nobody could pass by.
But
that's not what the other Gospels say.
<20>

In
Mark we read the same account, but he says there is only one man, not two. And also, he only says the man could not be
bound any more even with a chain. Nothing is mentioned about being so fierce
that nobody could pass by as we read in Matthew.
<21>

In
Luke, we also see that there was only one man.
<22>

And
also that he was bound and able to break the bands apart.
<23>

In
comparing Matthew to Mark and Luke, we start to see a pattern of exagerration
in Matthew.
Matthew
says there were two people who were demon possessed that Jesus met. Mark and
Luke say, only one.
Matthew
says they were so fierce that nobody could pass by that way. Mark and Luke only
say that he could not be bound.
This
is just one example of what the editor of Matthew did to enhance the story.
<24>

Here's
a second example where Jesus meets either one or two blind men near Jericho and
gives them their sight. Again, we see the exagerration in Matthew. Matthew says
two blind men were healed by Jesus. On the other hand, Mark and Luke agree that
only one blind man was healed.
<25>

Now
we've gone over two categories of changes that were done to Matthew.
First,
there were additions to the text, such as most of the birth narrative in the
first two chapters.
Second,
there were exagerrations.
And,
third, we also have many verses which are in the wrong place. This type of
problem is found throughout Matthew. It's a serious issue because using the
wrong context can give the wrong meaning.
<26>

So
far, we've seen the evidence of Matthew being changed.
And,
we've reviewed the types of problems found in Matthew.
So
what do we do about this?
It
seems we have three choices.
1)
We could leave Matthew as it is. However, this doesn't seem to be a good
solution. The Bible is no place for a work of fiction.
2)
We could remove it entirely. Although this might be necessary, we may not have
to go this far as long as we can find another reasonable solution.
3)
We can fix it. We have three other Gospel accounts, so it should be possible to
accurately reconstruct Matthew. We can also look at the type of changes that
were made to Matthew. This can show us what kind of material to look for that
was changed.
Accordingly,
this third option is the one followed by the Updated Version: The text of
Matthew has been reconstructed.
<27>

The
process followed to reconstruct Matthew consisted of three general steps:
The
first step was to remove the material in Matthew which could not be found
anywhere else. Since we already know that the extra birth account managed to
get in, we have no way of knowing if anything else that was added is valid or
not. So, if we can't find the material somewhere else, such as Mark, Luke, or
John, it was not included in Matthew. Also, any exaggerations or other types of
changes were removed or made to conform to the other accounts.
The
second step was to keep the material that was found elsewhere. However, it had
to be reorganized so it would be in the right context.
The
third and last step was that after all this, it became apparent that the
traditional chapter and verse numbering system could not be kept. So the book
of Matthew was renumbered based on its new sequence.
If
you would like more information on what was changed and why, there are
supporting documents on the updated.org website. The website also contains
conversion charts between the traditional numbering system and the new one.
<28>

And
now, we can figure out what did and did not happen during Christmas.
We
start, by removing the information from Matthew that is not supported. So everything from Chapter 1 verse 18 through the
end of Chapter 2 has been removed.
This
means the following information or events no longer have a place in the account
of the birth of Christ:
Joseph
being engaged to a virgin
Joseph
deciding to divorce
The
wise men from the east
The
star
The
flight to Egypt
Herod
killing the infants
And
the return from Egypt
<29>

So
Matthew is not going to be much help in figuring out what happened at the time
of the birth of Christ. If we want to see what really did take place, we'll
have to find out from Luke.
<30>

Here
we have a timeline of the birth of Christ. Earlier, we looked at a chart like
this, but it only had Matthew on it. This chart has both Matthew and Luke. Luke
is at the top in Green. And Matthew is at the bottom in Blue.
But
Luke tells us what really happened. Let's go over Luke's account:
First
we have:
1)
Both Mary and Joseph already living in Nazareth.
2)
An angel appears to Mary, not to Joseph.
3)
Several months later, Mary and Joseph travel together to Bethlehem.
4)
Jesus is born in a manger.
5)
At the time his birth, angels appear to Shepherds who come to visit Jesus. Not
Wise Men.
6)
We then know, that after 40 days from his birth, Jesus is brought to Jerusalem.
We know it's 40 days because of the timing of the purification mentioned at
Luke 2 and in Leviticus 12.
7)
Then, the infant Jesus is presented in Jerusalem and the sacrifice is made for
him according to Law.
8)
Afterwards, they all simply return to Nazareth. They don't go to Egypt and
back.
9)
And, once every year, they return to Jerusalem for the Passover.
That's
essentially all there is to it. It's pretty straight forward.
Except,
for one last thing...
<31>

What
was the relationship between the parents of Jesus?
We
have established that the birth account in Matthew is not original. So we can
no longer look to it for explicity telling us if Mary was a virgin or if she
was only engaged to Joseph near the time that Christ was born. We are now left
with only a few verses in the Bible that give us this information.
Let's
take a look at them.
<32>

In
Luke 1:26 and 27, traditionally we have read:
Now
in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee,
named Nazareth, to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the
house of David; and the virgin's name was Mary.
This
is how it used to read -- calling Mary a virgin, and only that she was
betrothed to Joseph.
<33>

It
should read:
Now
in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee,
named Nazareth, to the wife of a man whose name was Joseph, of the house of
David; and her name was Mary.
Here
we see Mary being called the wife of Joseph.
<34>

This
is a comparison of the two. On the left, is the way it used to read. On the
right, is the reading in the Updated Version.
We
see that instead of Mary being a virgin betrothed to Joseph, she is actually
married to Joseph. This modification appears to have happened at some early
point during the transmission of our Greek texts.
Now,
the change here is conjectural. That is to say, there is not an actual
manuscript that reads this way. But, the support for this reading comes from
the pattern of changes to the other parts in Luke which we do have evidence of.
Now we will look at those.
<35>

We
have only been able in the last 100 years to revisit these readings about Mary
being engaged. The reason is that a little over 100 years ago, two significant
early manuscripts were found. They are what we now call the Old Syriac. Syriac
is a language somewhat similar to Hebrew -- or Aramaic which was probably the
language that was originally spoken during the time of Christ. These manuscripts are dated as going
back to about the third or fourth century. One of these two manuscripts is
quite important, as it does not always follow as closely to our traditional
sources. So it gives us, an independent account to evaluate what the original
reading was.
What
this manuscript shows in Luke 2:5 is best explained by Agnes Smith. She was the
one who did most of the work on the discovery and publication of this
manuscript.
In
referring to Mary, she says:
The
Syriac versions, as we have said, leave us in no doubt about her position, for
in Luke 2:5 they call her Joseph's wife - no ambiguous words such as espoused,
or espoused wife, are used.
<36>

Here's
how Luke 2:4 and 5 read, based on the this Syriac version:
We
start in verse 4:
And
Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea
(Jew-day-a), to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of
the house and family of David;
Then
in verse 5, traditionally we read:
to
enroll himself with Mary, who was betrothed to him, being pregnant.
But,
following the Old Syriac, we now read:
to
enroll himself with Mary, his wife, being pregnant.
Mary
was not engaged. She was Joseph's wife. And had been for some time.
<37>

The
one other place we can look to is Luke Chapter 1 verse 34:
Here
we have the scene where Mary asks the angel how it is that she will become
pregnant.
Traditionally
we read,
And
Mary said to the angel, How will this be,
seeing
I don't know a man?
However,
we now read:
And
Mary said to the angel, How will this be?
I
am not able to have children.
So
the problem is that Mary was not able to have children. It wasn't that she had
not yet known a man.
The
reason for this change, is due to a misunderstanding by most of our Greek
manuscripts.
Based
on the Syriac, which is close to the Aramaic which would have been spoken
originally, there is a definition we can look at for the word which is causing
this misunderstanding.
<38>

In
this Syriac English dictionary, we see that one of the meanings of this word is
in the context of refusing to give out in due time, to fail to produce as the
earth her seed, the womb a fetus, or a tree its fruit.
This
closely describes someone who is not able to have children.
<39>

We
can also trace this in a Greek manuscript that we have. Most of our manuscripts
use a word meaning to 'know' a man. However, this manuscript uses a word which
means to 'share' used with a man. And, if we look up this entry in a Greek
dictionary, we find this:
"as
I am unable to take part in the cultivation."
Again,
we find support that Mary was simply unable to have children.
<40>

To
summarize, Mary and Joseph were not engaged near the time of the birth of
Christ. They were already married.
Mary
was not a virgin at this time.
She
was in the earlier years of her life, still considered a young woman, but was
not able to have children. She was barren.
<41>

Lastly,
there is the quote in Isaiah 7:14 which in almost all Bibles reads as follows:
Therefore
the Lord himself will give you+ a sign: look, a virgin will be pregnant, and
give birth to a son, and will call his name Immanuel.
This
reading is because most of our Bibles translate this verse using a Greek
version of the Old Testament. However, everywhere else, the Old Testament is
almost always translated directly from the Hebrew, the original language.
<42>

Here's
how the verse should read, by following the Hebrew:
Therefore
the Lord himself will give you+ a sign: look, the young woman will be pregnant,
and give birth to a son, and will call his name Immanuel.
<43>

Comparing
the two, we see that Isaiah did not say 'a virgin', but rather, 'the young
woman.'
So,
after looking at this last verse, we find there is no support in the Bible for
saying that Mary was engaged or a virgin near the time of the birth of Christ.
<44>

Now,
back to our timeline of Christmas, where we make this final note about the
birth of Jesus. And that is, that Joseph and Mary were already married for some
time, but unable to have children.
<45>

As
we mentioned before, the problems in Matthew affect more than just the birth of
Christ. Further details are available by reading Matthew in the Updated Version
as well as the information on the www.updated.org web site.
<46>

This
concludes the presentation on Christmas in the Bible.
Thank
you for your time.
<47>

<48>

<End of presentation.>